Little Busters English Patch Psp
Information: Finallywe are ready to publish the first release of Little Busters! English patch. The patch is a Windows Executable patching program made using Patch Maker by ClickTeam.
The install instructions are written further below, but first I would like to clarify why we have given the patch the version number V0.9 and not V1.0. Basicly, Little Busters! Comes with 2 UMD discs, where the first disc will install the game on your SD Card and the second will be used to play the game afterwards. The text of the game is stored in these installed files and thats what this patch will affect. In Little Busters!
There are a few minigames which unfortunately, has some text that resides in the game program of UMD disc 2 rather than in the installed files. This means that some text are still untranslated in this patch, but this is ONLY in connection with things like the minigames. The minigames still have game instructions, tips and controls in english, but some dialog like Rin cursing Riki for when you hit the cats in the baseball game is untranslated. This does not affect the experience of the game since the vital parts of the minigames are translated and the minigames aren’t important to the plot anyway, so if you haven’t played LB before, don’t worry, it shouldn’t be a problem.
** This game is a port of LB EX, but without the eroge content. We have used the translations from the PC version of Little Busters, so until LB: EX is translated, this patch will turn LB:CE into the original Little Busters! Untranslated stuff from the EX edition has been removed, so you won’t be faced with untranslated lines from EX. I may upload a complete patch later, but patching the binary game file of a game is more difficult than reverse engineering the games files and archieves (I haven’t found a way to deal with it yet). Also, it would require people to homebrew enable their PSP. This version doesn’t affect other than the installed files, so its fully compatible with an unhacked PSP. Among the untranslated lines there are two I would like to explain, first is when you click “go to menu”, you will get the following: Which translates along the lines of: “Are you sure you want to return to the main menu” (YES and NO).
Lastly when you complete a route, a choice will be given where you can simply select the first choice. Compatibility: This patch will work for every platform that support running PSP games (PSP; PPSSPP supported platform, Vita with PSP XMB (haven’t tested Vita yet, but previous comments suggest that PSP XMB will make playing this on Vita possible)). The PSP emulator PPSSPP works on Windows, Android, IOS, Blackberry, Meego / Harmattan, Symbian, Pandora, Mac OSX and Linux. According to, playing LB in PPSSPP will work best under the following settings: —————————————————————————————————— Recomended PPSSPP settings for running Little Busters! Converted Edition! —————————————————————————————————— Buffered rendering has to be enabled The 60 FPS thing needs to be disabled Software skinning has to be set disabled Rendering resolution has to be disabled Texture filter needs to be set to “Linear on FMV” —————————————————————————————————— The game does not work as well as on a real PSP, but the only known PPSSPP issues involve trivial things like an 1/4 – 1/8 second flick when switching from dialog with speaker to dialog without speaker.. How to install: To install the patch, you will first have to install Little Busters!
Using UMD disc one. If you are using PPSSPP and has an ISO, simply run the ISO of disc one and let it install.
Keycaps 600 Download Chrome here. The process with the ISO’s are the same as with UMD discs using an actual PSP. Once installed, download and open the following patch: As discribed by the patch, the install folder should be: For PPSSPP [PPSSPP FOLDER] / memstick/PSP/SAVEDATA/ULJM05789PAK For PSP [MEMORYCARD] /PSP/SAVEDATA/ULJM05789PAK Special thanks to: – for QC and testing work. Thanks to him, countless issues have been discovered, where we sometimes anticipated what we would call “the list of doom”.
Also, thanks for the Kud banner – for helping with menu and window translation. – Whoever made the background we used in the top banner. – PC version translation team whose translations are used in this patch.
Little Busters! Converted Edition for the PSP gets. Is working on an english patch for the PSP version of Little Busters using. Little Busters might just be. Apr 09, 2014 The converted edition of Little busters has been released! The translation used came from the original PC game. Many thanks to the efforts of patr0805 and.
• Project lead: • Translation:,,, • Script Editing:, • Proofreading:,, • Image Editing: • Release Engineering: • Rldev Hacking: aka. The Great Guru • Scripts and Scripting: Yorhel, applehq, Richard_23 • Director of Bad Puns and Slaughtered Jokes: • External Hosting: Yorhel, applehq ——————————————————————— Extra banner. The update I was talking about in the post won’t affect the script files, so it wouldn’t harm your saves validity. If we get the EX translations in sometime (compare that to when you think the EX translation will be released), it most likely won’t affect your saves either. The latter is still possible however, but a SAVE that is always valid regardless of what we are going to change is a save made around the start of the day/route. This is just to keep you informed, so I’ll leave the choice to you 😉.
Yes its normal because I have written everything in shift-JIS. The reason for that is that the PSP edition sees spaces as a command, thus making the game crash when I used them. I wanted to be on the safe side and therefore wrote everything in ShiftJIS.
I can decrease the space width if I wanted, but with the long letters I found the space width fitting. Anyway, my observation is that one quickly gets used to everything being written like this. I did and just eventually stopped thinking about it when I read.
I somehow managed to install the patch without using a disc. I created the ‘ULJM05789PAK’ folder, and redirected the content on UMD disc one, to instead go to the ‘ULJM05789PAK’. This did indeed cause trouble for my PSP, and caused it to crash and even corrupted my games save data ( I got over 20 games ). So I kinda had lost all my data, but 3rd try it seemed to work.
If you’re willing to take the risk, do it. I also took a quick glance on some forums where they mentioned an easier way without the risk of losing your games. There is also a 2nd method, where you can download the ‘ULJM05789PAK’ folder separately from the game, and replace it. Thus replacing the Japanese text. Then place the patch in your downloaded folder ‘ULJM05789PAK’. I must warn you though, this caused a lot of crashes on my PSP.
But the PSP is a hardcore masochist 😀. ドシんまくんプランプリ2010王者 there were several of them unfortunately I don’t know what it meansKing of something. Some crashes encountered If I manage to force Kyouske to be number 1 and Kengo’s battle rank will display this: My psp turns off all of a sudden. Too bad I accidentally deleted the savefile after trying it for 5 times to confirm the bug.damn. This was using the first patch toughI’m not sure if it is still present in the second patch. Also, I encountered this one in Anego’s route. Do you own a PSP?
If yes second continue to read, if no check for an emulator. Do you have a physical copy of the game? If yes, put the first umd, install and follow the OP!
I f no, you need to install a cfw (custom firmware) like Pro-C, verify your psp version, apply update before for the last ofw (official firmware) and install the Pro-C 6.60 in the end of this post. I have exams at the moment, but when its done I’ll finish the mentioned issues and word-wrapping (perhaps) with Little Busters! About future projects, I will only work with games I have allready played so far and since I am a relatively new VN reader it isn’t much.
I am thinking of doing Kanon PSP and also Rewrite PSP when it comes out. I’ll make a post about it when I am confident that I can complete a project (hackingwise) though I can say that the Kanon files does look simple enough so far. In any case, I’ll look back on that when there is time for it. A Proactive Driver With The Proper Attitude more.
Anymore visual novels you can bring the translations to PSP the better – it makes it a lot easier and faster reading through them on PSP over their PC versions. I really appreciate it when people bring the ENG translations to the PSP versions, so please keep up the good work! Also, I know you’re only thinking about games you’ve read before, but would any of these be on your radar for working on? – Aselia the Eternal – Never 7, Ever 17, Remember 11 – Grisaia no Kajitsu – G-senjou no Maou – Sharing no Kuni, Himawari no Shoujo (and perhaps it’s fandisc) – Tears to Tiara I just brought these up since they seem to be considered some of the best known ENG translated VNs that would probably be good to play on the PSP.
Yes, but university and work have been taking alot of my free time here lately. I’ll finish the LB patch stuff and will see to it that more KEY games will be ported. I am not sure which KEY game I will take on, but Rewrite is very possible. I would also like to port Kanon, but I believe (have not tested) that translating Rewrite would be a faster project to complete since its script files would likely have more simularities with LB than Kanon.
I’ll announce it when I’ll start working on a new VN.
** This game is a port of LB EX, but without the eroge content. We have used the translations from the PC version of Little Busters, so until LB: EX is translated, this patch will turn LB:CE into the original Little Busters! Untranslated stuff from the EX edition has been removed, so you won’t be faced with untranslated lines from EX. Compatibility: This patch will work for every platform that support running PSP games (PSP; PPSSPP supported platform, Vita with PSP XMB (haven’t tested Vita yet, but previous comments suggest that PSP XMB will make playing this on Vita possible)). The PSP emulator PPSSPP works on Windows, Android, IOS, Blackberry, Meego / Harmattan, Symbian, Pandora, Mac OSX and Linux.
About me doing Rewrite patch. My goal is to provide a translation patch or support by my tools for every KEY novel, which includes Rewrite. However, I don't feel like translating something before I have read it first. Another thing is that me translating every KEY novel should not be treated as an official statement. What I mean by that is that I will only tell that I am doing a patch for a game when I have looked though the game files and have gotten confident that I have the skills to do a patch in the first place. As of now, I have read Kanon and Little Busters (currently reading Air), but seeing how people seems mostly hyped about Rewrite. I might let the next patch be for Rewrite.
About me doing Rewrite patch. My goal is to provide a translation patch or support by my tools for every KEY novel, which includes Rewrite. However, I don't feel like translating something before I have read it first. Another thing is that me translating every KEY novel should not be treated as an official statement. What I mean by that is that I will only tell that I am doing a patch for a game when I have looked though the game files and have gotten confident that I have the skills to do a patch in the first place. As of now, I have read Kanon and Little Busters (currently reading Air), but seeing how people seems mostly hyped about Rewrite.
I might let the next patch be for Rewrite. That would be amazing. Im playing on my Vita through the patch and is working really nicely. Its something amazing to be able to enjoy such a great game like this. Thank you from the bottom of my heart. Im spreading the word around, i hope that more people can catch on and enjoy it as well.
PS: Rewrite it is awesome. Though is so long that im really afraid of it being a unsourmountable task for you guys.
Im still looking forward to it. I am waiting for a LB! ME edition, H-scenes would totally ruin a LB! For me so I am not gona play EX edition.
Mmm, while i agree that they don`t seem to be nescessary. If you are an avid VN player, you would have easily picked up the scenes where it was blatantly obvious that a H-scene was going to be played and it was 'replaced' by something safer as somekind of placeholder for the ero.
So i think that LB! Was thought with sex from the very start and for some reason it was opt out in first instance. It way different to how Rewrite is played. I wasnt able to pick up strong hints for H-scenes anywhere. BTW Kanon sex scenes have always bothered me.
It felt like it was the opposite and for some reason they added them by force into something that didnt need ero at all to work.